I Know What You Think of Me 完整註解
閱讀前你該知道的事
作者 TIM KREIDER 某一天意外中收到一封寫關於自己的郵件,讓他終於知道同事們對他最真實的想法。
同時也讓他自我反省,別人講你壞話不一定代表他不喜歡你。畢竟你不也經常評論愛人或朋友嗎?
閱讀全文 >> I Know What You Think of Me
一封意外的信
Recently I received an e mail that wasnt meant fo
0:00
/51.33061224489796
Recently I received an e-mail that wasn’t meant for me, but was about me. I’d been cc’d by accident. This is one of the darker hazards of electronic communication, Reason No. 697 Why the Internet Is Bad — the dreadful consequence of hitting “reply all” instead of “reply” or “forward.” The context is that I had rented a herd of goats for reasons that aren’t relevant here and had sent out a mass e-mail with photographs of the goats attached to illustrate that a) I had goats, and b) it was good. Most of the responses I received expressed appropriate admiration and envy of my goats, but the message in question was intended not as a response to me but as an aside to some of the recipient’s co-workers, sighing over the kinds of expenditures on which I was frittering away my uncomfortable income. The word “oof” was used.
💡
in question 用來指「正在談論或討論的」事物。這裡指作者意外收到的那封郵件
fritter away 「浪費、虛度」,尤其是指時間、金錢或資源
換去話說就是同事認為這是不必要的開銷 (expenditure)
oof 通常用於回應令人尷尬、不愉快或不幸的情況。
Ex.
"He was dumped by his girlfriend." "Oof, that must be tough."
“他剛剛被甩了” “Oof, 真是糟糕”
fritter away 「浪費、虛度」,尤其是指時間、金錢或資源
換去話說就是同事認為這是不必要的開銷 (expenditure)
oof 通常用於回應令人尷尬、不愉快或不幸的情況。
Ex.
"He was dumped by his girlfriend." "Oof, that must be tough."
“他剛剛被甩了” “Oof, 真是糟糕”
最近我收到一封不是要寄給我的郵件,但內容卻是關於我,我不小心被 cc 進來了。這是電子通信的一個比較嚴重的危險 (hazard) 之一,也是為什麼網路不好的第697個原因 – 在回覆郵件時不小心點擊了「回覆所有人」而不是「回覆」或「轉發」。
背景故事 (context) 是這樣的,我租了一群 (herd) 山羊,原因並不重要,而我群發了郵件給所有人並附件了山羊的照片,告訴他們兩件事:一、我有山羊了,二、這是一件值得高興的事。大多數的回覆都適當地讚美我的山羊以及表達他們的羨慕,但這封不小心發給我的郵件的內容並不是要回覆給我的,而是寫給其他同事們的私下評論 (aside),評論的內容是嘆息 (sigh) 我把微薄的薪水浪費在某些他們認為不值得的開銷 (expenditures) 上。郵件中竟然用了“oof”這個詞(表示很不認同作者承租山羊的行為)